Ловцы удачи - Страница 26


К оглавлению

26

Это фраза также имела успех у завсегдатаев, которые встретили ее одобрительными возгласами. Мало кто из них что-то имел против меня, но все чувствовали возможное развлечение, несколько отличающееся от обычного стакана рома и скучной повседневности. Грех такое не поддержать.

— Что-то мне не хочется ничего тебе доказывать, приятель, — сказал я.

— С чего такая нерешительность? Слушайте все! Готов заключить пари! Если этот эльф поднимется в воздух и продержится у меня на хвосте хотя бы минуту, то я поставлю ему бесплатную выпивку!

— Давай, паря, не ломайся! — сказал лилипут.

— Покажи, чего стоишь! — поддержал его кто-то из зала.

Я посмотрел на лица присутствующих. Все ждали моего решения. Принять вызов было настоящим ребячеством — что-то кому-то доказывать нет никакой нужды. Но, с другой стороны, это шанс показать возможным работодателям свои способности. И, пожалуй, не мне сейчас от него отказываться.

— Поставишь бесплатную выпивку? — уточнил я, оглядев лица посетителей, ждущих моей реакции. — Ты никак издеваешься, раз хочешь отделаться одной рюмкой. Если я смогу удержаться, то ты угостишь всех, кто сейчас сидит в этом зале. Согласен?

Он переглянулся с волкодлаком, и тот едва заметно кивнул.

— Согласен.

Зал ответил одобрительным ревом.

Зрителей собралось изрядно, так как история очень быстро разлетелась по ближайшим улицам, и каждый бездельник и прохожий счел своим долгом поглядеть на клоунаду. Горожане, летуны, окрестные мальчишки, моряки со шхун, даже стража и несколько ребят в темных комбинезонах Патруля заглянули на огонек.

Откуда-то появились букмекеры — два прилично одетых сеньора в белых париках, зеленых сюртуках с серебряными пуговицами, чулках и коротких штанах начали принимать ставки, записывая их мелом на большой грифельной доске, раздавая квитки и забирая луидоры. Желающих испытать удачу оказалось очень много. Я бы тоже поставил, если бы в моем кармане хоть что-то было.

Лилипут, от которого страшно разило виски, взял надо мной шефство. Я слушал его трескотню уже несколько минут, затем спросил:

— Звать-то тебя как, мой маленький друг?

— Не надо о размерах, паря! Это моя больная тема! А звать меня Буваллон Тригеллон Шестнадцатый.

— Ты королевских кровей?

— Все лилипуты короли! — рассмеялся он. — Если ты понимаешь, о чем я. А если не понимаешь, то и ладно. Шестнадцатый я потому, что был у мамаши, дорасти она до табуретки, шестнадцатым ребенком. Так вот, паря. Хавьес — хороший летун, один из лучших на острове, к тому же с башкой у него не все в порядке, будь начеку.

— С чего ты решил меня поддержать?

— Не веришь в мою доброту? Правильно, паря. Я сам в нее не верю. Хавьес порядком меня достает, когда сидит у стойки. Никогда не даст спокойно вздремнуть. К тому же мои родственники поставили на тебя много денег, так что я решил облегчить им жизнь. О, щас Тулл речь толкнет. Слушай его внимательно, паря.

Лепрекон в яркой одежде взял на себя обязанности распорядителя «скачек» и, когда все желающие сделали ставки, сказал:

— Хавьес стартует первым, эльф следом за ним. Даем ему три минуты, чтобы сесть Хавьесу на хвост. И оба должны летать так, чтобы мы видели. Залива и прибрежной части города для этого хватит. Логово обеспечивает вас бесплатной полосой. Кто даст эльфу стреколет?

— Я! — поднял руку пузатый старикан с белыми висячими усами и лохматыми бровями, делающими его похожим на моржа.

— Так я и думал, что Морж не вытерпит! — хихикнул Буваллон. — У него с Хавьесом старые счеты. Эй, Морж! Морж!

Лилипут замахал руками. Несмотря на рост, глотка у него была луженая, но и без его криков старый летун уже шел к нам.

— Идем, Лас, покажу тебе птичку, — сказал он, удивив меня тем, что знает мое имя.

— Эй! Меня возьмите! Я за вами не успеваю! — заорал Буваллон, и я посадил его на плечо, спросив:

— Не свалишься?

— За собой следи, паря, — довольно невежливо буркнул он и, сообразив, что я запросто могу его ссадить, сверкнул дежурной улыбкой. — Нет такого напитка, что уронит меня на землю, правда, Морж?

Старик лишь хмыкнул и сказал, обращаясь ко мне:

— Хавьес — отморозок, как и его лохматый приятель, но летун отменный. Надеюсь, ты понимаешь, чем тебе это грозит?

— Какой у тебя стреколет? — спросил я вместо ответа.

— «Чаровница» первой конструкции. Спарка.

— А у Хавьеса?

— «Месяц».

И тот и другой сделаны людьми, но сравнение не в пользу «Чаровницы». «Месяц» обладает гораздо более мощным демоном, он более устойчив в воздухе и более быстр.

— Моя пташка очень юркая, а на малых высотах «Месяц» ей вообще не конкурент. — Морж заметил выражение, промелькнувшее на моем лице.

— Спасибо за утешение, но ласточке, при всей ее проворности, тяжело тягаться с соколом. У человека военный образец «Месяца»? Средний стреколет?

— Верно. А у меня военный легкий разведчик, с которым я пересек все небо и который никогда не подводил, так что нечего заранее рассчитывать на проигрыш!

— Да я и не собираюсь проигрывать, — пожал плечами я. — Какой у тебя демон?

— Старичок, но вполне резвый, — подал голос Буваллон. — Месяц назад Морж обновил все три Печати.

— Все-то ты знаешь, — проворчал летун. — Педали рулей тугие, особенно с непривычки. Демон послушный. И вот еще что, если не летал на «Чаровницах», учти, что у них практически нет сваливания даже на минимальных скоростях, а маневр у земли очень хорош.

Мы прошли через распахнутые ворота Логова. Волкодлак уже выгнал из ангара зеленый стреколет с ребристыми боками и фонарем, закрывающим всю кабину бронированным стеклом.

26